Expositions | Tentoonstellingen | Exhibitions

O·OSTENDE

lun.—ven. | ma.—vri. | mon.—fri.
09.30—17.00
sam.—dim. | zat.—zon. | sat.—sun.
10.00—18.00

expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
29.05—20.06.2021
BELvue Museum
Dominique Goblet
image | afbeelding : Dominique Goblet
[ FR ] Pendant les confinements, la plasticienne et autrice de bande dessinée belge a peint des marines dans son atelier d’Ostende. En avant-première, avant d’être rassemblées dans un livre à paraître au FRMK, ces gouaches viennent en ville. Elles amènent l’air de l’estran et nous dévoilent ce qui est caché “derrière” et que les paysages, bien souvent, s’emploient à taire.
[ NL ] Tijdens de lockdowns schilderde de Belgische kunstenares en stripauteur zeegezichten in haar atelier in Oostende. Deze schilderijen komen in avant-première naar de stad, alvorens ze verzameld worden in een boek dat wordt uitgegeven bij FRMK. Zij brengen de lucht van het voorland mee en onthullen ons wat "erachter" verborgen zit en wat de landschappen heel vaak proberen te verbergen.

[ EN ] During the lockdowns, the Belgian artist and comic book author painted seascapes in her studio in Ostend. Before being collected in a book to be released by FRMK, these gouaches are coming to town – a unique opportunity to see them! They bring with them a fresh sea breeze and reveal to us what lies ‘behind’ – which the landscapes often try to hide.
STILL LIFE, A COLLECTOR’S WORLD
mar.—sam. | di.—zat. | tue.—sat.
12.00—18.00

vernissage
ven. vrij. fri. 28.05
18.0O—20.00
expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
29.05—20.06.2021
Galerie Bortier, num.7
ATAK
image | afbeelding : Fotokino
[ FR ] Pour la deuxième fois à Picture, l’équipe de Fotokino (Marseille) amène à Bruxelles une des collaborations dont elle a le secret, les natures mortes pleines de vie de l’artiste allemand ATAK, qui reflètent son goût immodéré pour les collections et les genres différents. Détonnant et en parfait dialogue avec les échoppes des bouquinistes voisins !
[ NL ] Voor de tweede keer brengt het Fotokino-team (Marseille) bij Picture in Brussel één van zijn geheime samenwerkingen, de levendige stillevens van de Duitse kunstenaar ATAK, die zijn uitgesproken smaak voor verzamelingen en verschillende genres weerspiegelen. Een explosieve vertoning in perfecte dialoog met de kraampjes van de naburige boekhandels!

[ EN ] For its second appearance at the Picture Festival, the Marseilles-based team of Fotokino is bringing us one of those collaborations that only they know how to come up with, the lively still lifes of German artist ATAK, which reflect his immoderate taste for different collections and genres. A surprising display in perfect dialogue with the stalls of the neighbouring booksellers!
LA COLONIE DE VACANCES
jeu.—sam. | do.—zat. | thu.—sat.
14.00—18.00

vernissage
ven. vrij. fri. 28.05
17.00—20.00
expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
29.05—20.06.2021
Galerie Encore
Fanny Dreyer
image | afbeelding : Fanny Dreyer
[ FR ] À l’occasion de la parution de son nouvel album illustré (Trapèze, Albin Michel), Fanny Dreyer expose les originaux de son livre où elle replonge dans ses souvenirs d’enfance en Suisse. L’émerveillement de la liberté, la découverte de la nature, les jeux et les rencontres : son dessin subtil et ses couleurs chatoyantes rendent grâce à ce temps suspendu et amènent un grand bol d’air frais à Bruxelles.
[ NL ] Naar aanleiding van het verschijnen van haar nieuwe geïllustreerde album (Trapèze, Albin Michel) stelt Fanny Dreyer de originelen van haar boek tentoon, waarin zij teruggrijpt naar haar jeugdherinneringen in Zwitserland. De verwondering van de vrijheid, de ontdekking van de natuur, het spel en de ontmoetingen: haar subtiele tekening en glinsterende kleuren brengen een ode aan deze vervlogen tijd en brengen een frisse wind naar Brussel.

[ EN ] To mark the release of her latest illustrated album (Trapèze, Albin Michel), Fanny Dreyer is displaying the original plates of the book in which she delves into her childhood memories in Switzerland. The wonder of freedom, the discovery of nature, games and encounters: her subtle drawings and shimmering colours pay tribute to this suspended time while bringing a breath of fresh air to Brussels.
JE VEUX UN CHIEN !
mer.—lun. | woe.—ma. | wed.—mon.
10.00—18.00

vernissage
sam. zat. sat. 29.05
15.00

lecture & dédicace | lees & inwijding | reading & signing
sam. zat. sat. 05.06
15.00
expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
29.05—20.06.2021
Canine
Kitty Crowther
image | afbeelding : Kitty Crowther
[ FR ] Millie veut un chien, et peu importe lequel. Évidemment, celui qui lui échoit est tout sauf ordinaire. Et c’est dans un lieu tout à fait évident pour l’occasion - une boutique pour chiens, mais pas n’importe laquelle - que l’autrice-illustratrice qui sait toujours comment nous faire rire et réfléchir dans un même élan, nous émouvoir et applaudir, vient accrocher ses dessins. Performance au blanc de Meudon en vitrine le 29 mai et lecture-dédicace le 5 juin 2021 !
[ NL ] Millie wil een hond, en het maakt niet uit welke. Natuurlijk is degene die ze krijgt allesbehalve gewoon. En het is op een voor de gelegenheid zeer voor de hand liggende plaats - een hondenwinkel, maar niet zomaar een hondenwinkel - dat de auteur-illustrator, die ons altijd tegelijk aan het lachen en aan het denken krijgt, ons weet te ontroeren en te bejubelen, haar tekeningen komt ophangen. Voorstelling in krijtwit in de etalage op 29 mei, en lezing met signeersessie op 5 juni 2021!

[ EN ] Millie wants a dog, any dog. But the one she gets is anything but ordinary. It is of course in a dog shop – and not just any dog shop – that the author-illustrator, who always knows how to make us laugh and think in the same breath and who can move us like no other, has chosen to exhibit her drawings. A Blanc de Meudon-based performance in the display window from 29 May, followed by a reading and signing session on 5 June 2021!
FOOT ! MATCH
lun.—dim. | ma.—zo. | mon.—sun.
08.00—22.00

vernissage
ven. vrij. fri. 28.05
18.00
expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
29.05–12.07.2021
Brasserie de l’Union
ArBA-EsA & Créahm-Bxl
image | afbeelding : Anne Citron et Alistair Poilvache
[ FR ] Supporters des Diables rouges, préparez-vous ! Les vitrines de la Brasserie de l’Union sur le parvis de Saint-Gilles vont afficher tout leur soutien à l’équipe nationale en lice pour l’Euro qui arrive en juin. Amateurs d’art, vous serez vernis, c’est de la plus belle œuvre : créations issues d’une résidence partagée entre les diplômés de l’Académie Royale des Beaux-Arts et les résidents du Créahm-Bxl (Art et Handicap mental).
[ NL ] Rode Duivels supporters, bereid je voor! De etalages van de Brasserie de l'Union op het Voorplein in Sint-Gillis zullen al hun steun betuigen aan de nationale ploeg die in juni deelneemt aan het Europees Kampioenschap. Kunstliefhebbers kunnen hier hun hart ophalen: creaties van een gezamenlijke residentie van afgestudeerden van de Koninklijke Academie voor Schone Kunsten en bewoners van Créahm-Bxl (Art et Handicap mental).

[ EN ] Get ready, Red Devils fans! The windows of the Brasserie de l’Union at the Parvis de Saint-Gilles will be displaying their support for the Belgian national team as it competes in the Euro Championship (coming up in June). Art lovers, it’s your lucky day, since this is high-quality work: these creations are the result of a joint residency by graduates of the Royal Academy of Fine Arts and residents of Créahm-Bxl (Art and Mental Handicap).
THE SWIFT • MARTINETS • DE GIERZWALUW
Sur rendez-vous la semaine 02 502 00 27 – mail@abc-web.be, entrée libre le we | Tijdens de week op afspraak 02 502 00 27 – mail@abc-web.be, vrije toegang tijdens het weekend
we. 13.30—17.30

signature
sam. zat. sat. 12.06
15.30
expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
29.05—12-06.2021
Maison ABC
Sarah Cheveau
image | afbeelding : Sarah Cheveau
[ FR ] Pour son exposition dans le cadre de Picture Festival, la maison ABC a donné carte blanche à Sarah Cheveau qui a recueilli quelques martinets en papiers découpés tirés de son dernier livre à paraître aux belles éditions Corraini (Italie). Planches originales, collages et mobiles : l’autrice-illustratrice bruxelloise se laisse emporter par sa fascination pour le vol virtuose de ces oiseaux et son goût des couleurs vives. Atelier mobile et découpages pour petites mains !
Lecture-dédicace le 12 juin !
[ NL ] Voor haar tentoonstelling tijdens het Picture Festival gaf ABC huis carte blanche aan Sarah Cheveau, die een paar zwaluwen in verknipt papier heeft verzameld uit haar nieuwste boek, dat uitgegeven wordt door de prachtige uitgeverij Corraini (Italië). Originele platen, collages en mobielen: de Brusselse auteur-illustratrice laat zich meeslepen door haar fascinatie voor de virtuoze vlucht van deze vogels en haar voorliefde voor felle kleuren. Mobiele workshop en knipsels voor kleine handjes!
Boeksignering op 12 juni!

[ EN ] For her exhibition in the context of the Picture Festival, Maison ABC gave carte blanche to Sarah Cheveau, who decided to collect a few paper cut-out swifts from her latest book (to be released by the beautiful Corraini publishing house in Italy). Original plates, collages and mobiles: the Brussels-based author-illustrator gave free rein to her fascination for the virtuoso flight of these birds and her taste for bright colours. Mobile cut-out workshop for children!
Book signing on June 12th!
MIAM MIAM PING PONG
lun.—ven. | ma.—vrij. | mon.—fri.
10.00—16.30

Special opening
ven. vrij. fri. 28.05 17.00—20.00
sam. zat. sat. 29.05 & 05.06
10.00—16.30
expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
29.05—20.06.2021
Korean Cultural Center Brussels
Saehan Parc, Jina Choi
image | afbeelding : Saehan Parc, Jina Choi
[ FR ] Quand deux illustratrices coréennes, deux vraies gourmandes, respectivement confinées à Strasbourg et à Louvain, échangent une correspondance, que se racontent-elles ? Elles causent et dessinent cuisine bien sûr. Recettes à quatre mains inspirées de la gastronomie de leur pays, et exposition des originaux du premier livre de Saehan Parc, Papa Ballon, bijou paru au printemps aux éditions 4048.
[ NL ] Wanneer twee Koreaanse illustratrices, twee echte fijnproevers, die respectievelijk in Straatsburg en Leuven wonen, met elkaar corresponderen, waarover praten zij dan? Ze praten en tekenen over koken natuurlijk. Vierhandige recepten geïnspireerd door de gastronomie van hun land en een tentoonstelling van de originelen van het eerste boek van Saehan Parc, Papa Ballon, een juweeltje dat in het voorjaar werd uitgegeven bij uitgeverij 4048.

[ EN ] When two Korean illustrators – two gourmets in lockdown in Strasbourg and Leuven, respectively – decide to correspond with one another, what do they write about? Food, of course. The result? Four-handed recipes inspired by the cuisine of their country alongside an exhibition of the originals of Saehan Parc’s first book, Papa Ballon, a gem published in the spring by Éditions 4048.
URAMADO
lun.—dim. | ma.—zo. | mon.—sun.
08.00—22.00

expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
01.05—31.09.2021
See U
Julie Stephen Chheng
image | afbeelding : Julie Stephen Chheng
[ FR ] Les Tanukis, esprits de la nature issus de la mythologie japonaise, envahissent See U. Partez à la recherche de ces créatures fantastiques et traversez le mur imaginaire de la réalité augmentée ! Votre smartphone ne vous aura jamais fait autant voyager. Ateliers masques et stickers pour les enfants le 5 juin 2021 !
[ NL ] De Tanukis, natuurgeesten uit de Japanse mythologie, vallen See U binnen. Ga op zoek naar deze fantastische wezens en steek de denkbeeldige grens van augmented reality over! Je smartphone zal je nooit eerder op zo'n reis hebben meegenomen. Masker en sticker workshops voor kinderen op 5 juni 2021!

[ EN ] Tanuki, shape-shifters from Japanese folklore, have invaded See U. Come and search for these fantastic creatures and break through the imaginary wall of augmented reality! Never before will your smartphone have taken you on such a journey. Mask and sticker workshops for children on June 5th 2021!
BE GORE NOW
ven.—dim. | vrij.—zo. | fri.—sun.
14.00—18.00

expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
06.05—13.06.2021
STERPUT
Caroline Sury
image | afbeelding : Caroline Sury
[ FR ] Papiers découpés et sérigraphie sont les outils de prédilection de Caroline Sury, artiste française ouvertement underground qui expose à Sterput ses dernières créations, dont les multiples édités dans sa maison d’édition-atelier à Marseille, La Gangue. À l’arrière, les microéditeurs de Papier Gachette (Strasbourg) et Blood Becomes Water (Bruxelles, Sofia) se succéderont le 28 mai et le 3 juin.
[ NL ] Papierknipsels en zeefdruk zijn de werktuigen bij uitstek van Caroline Sury, een openlijk undergroundkunstenares uit Frankrijk die haar laatste creaties in Sterput tentoonstelt, waaronder de vele uitgaven door haar uitgeverij-atelier in Marseille, La Gangue. Achtereenvolgens komen de micro-uitgevers Papier Gachette (Straatsburg) en Blood Becomes Water (Brussel, Sofia) aan de beurt op 28 mei en 3 juni.

[ EN ] Paper cut-outs and silkscreen prints are the favourite tools of Caroline Sury, an openly underground French artist who is exhibiting her latest creations at Sterput, including the multiples published by her studio/publishing house in Marseilles, La Gangue. At the back, the micro-publishers Papier Gachette (Strasbourg) and Blood Becomes Water (Brussels, Sofia) will follow one another on 28 May and 3 June.
PAR QUATRE CHEMINS
mar.—ven. | di.—vrij. | tue.—fri.
11.00—18.00

sam.—dim. | zat.—zo. | sat.—sun.
14.00—18.00
expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
01.05—06.06.2021
LE JACQUES FRANCK
Thisou Dartois, Noémie Marsily, Émilie Plateau, Sophie Palisse
image | afbeelding : Thisou Dartois
[ FR ] L'illustration offre une lecture à sens multiples. Ce langage artistique qui peut sembler enfantin, permet aussi de s’envoler dans des univers ultraréalistes, voire très cash. Quatre illustratrices nous proposent un détour au travers de leurs bandes dessinées, fanzines, lithographies, gravures et autres dioramas en papier découpé.
[ NL ] De illustratie biedt een gelaagde lezing. Deze artistieke taal, die misschien kinderlijk lijkt, stelt ons in staat om in ultra-realistische, zelfs zeer directe werelden weg te vliegen. Vier illustratrices bieden ons een rondleiding door hun strips, fanzines, litho's, gravures en andere diorama's van gesneden papier.

[ EN ] Illustration is an artistic idiom that offers multiple readings. Although it may seem childish, it allows us to delve into highly realistic worlds that can be quite brutal. Four women illustrators invite us on a journey through their comic strips, fanzines, lithographs, engravings and other cut-out paper dioramas.
THIS MUST BE THE PLACE
jeu.—sam. | di.—zat. | tue.—sat.
14.00—18.00

expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
21.05—19.06.2021
ALICE GALLERY
Hell’O
image | afbeelding : Hell’O
[ FR ] Hell’O, c’est le duo belge Antoine Detaille et Jérôme Meynen, et la trentaine de dessins exposés en ce printemps à la galerie Alice sont le fruit d’une belle résilience, celle qui a transcendé l’interminable épreuve d’un confinement ; d’une année où il a fallu apprivoiser l’intérieur comme horizon limite. Et où, in fine, l’équilibre et la douceur de vivre sont toujours là, renouvelés.
[ NL ] Hell'O bestaat uit het Belgische duo Antoine Detaille en Jérôme Meynen. Een dertigtal tekeningen die dit voorjaar in Galerie Alice worden tentoongesteld, zijn de vrucht van een prachtige veerkracht, die de eindeloze beproeving van de lockdown heeft doorstaan; van een jaar waarin het innerlijke als een begrenzende horizon moest worden getemd, en waar uiteindelijk het evenwicht en de zoetheid van het leven altijd hernieuwd aanwezig zijn.

[ EN ] Antoine Detaille and Jérôme Meynen make up the Belgian duo Hell’O. The 30 drawings exhibited this spring at Alice Gallery are the fruit of a remarkable resilience, one that has transcended the interminable ordeal of a lockdown, of a year during which we had to get to grips with our interiors, our only horizon. In the end, however, a sense of balance prevailed, along with some douceur de vivre.
THE BRUSSELER
lun.—ven. | ma.—vrij. | mon.—fri.
09.00—17.00

expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
25.03.—20.06.2021
LA MAISON DE L’IMAGE
Collectif
image | afbeelding : Loïc Gaume pour The Brusseler
[ FR ] thebrusseler.eu présente en ligne la contribution toujours in progress de plus de 100 grands noms de l’illustration qui ont répondu à l’invitation lancée par la Maison de l’Image-Seed Factory à Auderghem : illustrer une couverture fictive sur Bruxelles, dans la veine iconique du New Yorker ! Sur place, tous les tirages sont accrochés. Vernissage quand les conditions le permettront !
[ NL ] thebrusseler.eu presenteert online de nog niet voltooide bijdrage van meer dan 100 grote namen uit de illustratiewereld die hebben gereageerd op de uitnodiging van het Maison de l'Image-Seed Factory in Oudergem: het ontwerpen van een fictieve cover over Brussel, in de iconische trant van de New Yorker! Ter plaatse worden alle prenten opgehangen. Vernissage als de maatregelen het toelaten!

[ EN ] Visit thebrusseler.eu for an online exhibition of works by more than 100 major names in the field of illustration who responded to an invitation by the Maison de l’Image – Seed Factory in Auderghem to create a cover on the theme of Brussels in the vein of The New Yorker! All the covers can be seen on the website. The vernissage will be held when conditions allow!
EVER MEULEN
lun.—ven. | ma.—vrij. | mon.—fri.
09.00—17.00

expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
17.06.—05.09.2021
MAD
Ever Meulen
image | afbeelding : Ever Meulen
[ FR ] Sur commande de Louis Vuitton, l’illustrateur belge Ever Meulen a dessiné un carnet de voyage sur Bruxelles, la ville qui l’a inspiré tout au long de sa carrière. En 120 dessins, il présente non seulement des références iconiques comme l’Atomium, Tintin ou Magritte, mais aussi de nombreuses perles architecturales de la capitale. L’exposition Ever Meulen - Brussels au MAD montre pour la première fois les originaux de ce voyage illustré.
[ NL ] In opdracht van Louis Vuitton heeft de Belgische illustrator Ever Meulen een reisboek over Brussel getekend, de stad die hem al zijn hele carrière inspireert. In 120 tekeningen stelt hij niet alleen iconische referenties voor zoals het Atomium, Kuifje of Magritte, maar ook tal van architecturale pareltjes uit de hoofdstad. De tentoonstelling Ever Meulen - Brussel in het MAD toont voor het eerst de originelen van deze geïllustreerde reis.

[ EN ] The Belgian illustrator Ever Meulen drew a travel book for Louis Vuitton around Brussels, the city that inspired him throughout his career. With 120 drawings, not only iconic references such as the Atomium, Kuifje and Magritte are featured, but also many architectural pearls from the capital. From the Grand Place and Palais Stoclet to the viaduct in Vilvoorde and Villa Empain. The exhibition Ever Meulen - Brussels presents all the original drawings for the first time this summer.
MATER BALTICA
ven.—dim. | vrij.—zo. | fri.—sun.
14.00—19.00

vernissage
ven. vrij. fri. 21.05
18.00
expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
22.05—06.06.2021
Le Clignoteur
Elena Tognoli
image | afbeelding : Elena Tognoli
[ FR ] Avec « Mater Baltica », Elena Tognoli expose au Clignoteur, en avant-première, les œuvres écrites et dessinées d’un ouvrage bleu et blanc, profond comme la mer. Y évoluent, légères et tendues, les pensées des mères du monde, polyphonie de baleines ou d’éléphantes, chant de désirs et d’angoisses, moments intenses ou calmes de solitudes et de multitudes...
[ NL ] Met "Mater Baltica" exposeert Elena Tognoli in de Clignoteur, bij wijze van voorproefje, de geschreven en getekende werken van een blauw-wit boek, zo diep als de zee. Licht en gespannen, de gedachten van de moeders van de wereld evolueren, een polyfonie van walvissen of olifanten, een lied van verlangens en angsten, intense of kalme momenten van eenzaamheid en veelheid...

[ EN ] With "Mater Baltica", Elena Tognoli exhibits at the Clignoteur, as a preview, the written and drawn works of a blue and white book, as deep as the sea. The thoughts of the world's mothers evolve, light and tense, a polyphony of whales or elephants, a song of desires and anxieties, intense or calm moments of solitude and multitudes...
SUR L’HERBE



expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
29.05—20.06.2021
8-12, rue Royalestraat
image | afbeelding : 10e Arte
[ FR ] À partir du 24 mai, la fresque “Sur l’herbe” de 10e Arte, binôme artistique formé par Almudena Pano et Elisa Sartori, prendra forme sur la palissade de BOZAR qui fait le lien entre la place des Palais, le parc Royal et le mont des Arts. Sur l’herbe, comme un écho au célèbre tableau d’Édouard Manet est la proposition de peinture murale de deux artistes qui interrogent le street-art pour ce qu’il suscite comme interactions avec le public et sa capacité à démocratiser l’art. Pour Picture! Festival, leurs incursions sur l’herbe sont autant de rêveries épicuriennes au seuil de l’été, des échappées entre le dedans et le dehors.
[ NL ] “Sur l'herbe”, als een echo van het beroemde schilderij van Édouard Manet, is het muurschilderingsvoorstel van 10eme Arte, een artistiek duo bestaande uit Almudena Pano en Elisa Sartori. De twee kunstenaars stellen het medium street-art in vraag omwille van wat het aan interactie met het publiek teweegbrengt en vanwege zijn vermogen om kunst te democratiseren. Voor het Picture! Festival nemen zij de palissade van BOZAR over, die het Paleisplein, het Koninklijk Park en de Kunstberg met elkaar verbindt. Hun invallen op het gras zijn als epicuristische mijmeringen op de drempel van de zomer, ontsnappingen tussen binnen en buiten.

[ EN ] From 24 May, the mural "On the grass" by 10th Arte, an artistic duo formed by Almudena Pano and Elisa Sartori, will take shape on the BOZAR fence that links the Place des Palais, the Royal Park and the Mont des Arts. Sur l'herbe, like an echo of Édouard Manet's famous painting, is the proposal for a mural by two artists who question street art for what it generates in terms of interaction with the public and its capacity to democratise art. For Picture! Festival, their forays onto the grass are like epicurean reveries on the threshold of summer, escapes between the inside and the outside.
LA PETITE TAUPE S’INVITE DANS LA FORÊT DU WOLF
mer.—dim. | woe.—zo. | wed.—sun.
10.00—18.00

workshop
02.06.2021 | 14.30—16.00
gratuit | gratis | free
expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
29.05—20.06.2021
Wolf
Zdenek Miler
image | afbeelding : Zdenek Miler
[ FR ] Dans le cadre de Picture! Festival et à l’occasion du centenaire de la naissance du père de la Petite Taupe ou Taupek, Zdeněk Miler, Le Wolf et le Centre tchèque de Bruxelles vous invitent à (re)découvrir ce personnage emblématique de l’illustration et du dessin animé tchèques à travers plusieurs activités : une vitrine mêlant livres, affiches et objets, un atelier le 2 juin de 14h30 à 16h avec Sylwia Szkiladz et des dessins animés dans le juke-box à histoires.
[ NL ] Als onderdeel van de Picture! Festival en ter gelegenheid van de honderdste geboortedag van de vader van het Molletje of Molek, Zdeněk Miler, nodigen De Wolf en het Tsjechisch Centrum in Brussel u uit om deze emblematische figuur van de Tsjechische illustratie en cartoonkunst te (her)ontdekken aan de hand van verschillende activiteiten: een vitrine met een mix van boeken, posters en objecten, een workshop op 2 juni van 14.30 tot 16.00 uur met Sylwia Szkiladz en cartoons in de verhalenjukebox.

[ EN ] As part of the Picture! Festival and on the occasion of the centenary of the birth of Zdeněk Miler, the father of the "Little Mole", the Wolf and the Czech Centre in Brussels invite you to (re)discover this emblematic character of Czech illustration and cartooning through several activities: a showcase combining books, posters and objects, a workshop on June 2nd from 2.30 to 4 pm with Sylwia Szkiladz and cartoons in the story jukebox.
PRINTED NOISES
mer.—ven. | woe.—vrij. | wed.—fri.
14.00—19.00

vernissage
ven. vrij. fri. 21.05
18.00—22.00
expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
21.05—30.06.2021
Grafik
Pablo Dalas
image | afbeelding : Pablo Dalas
[ FR ] Pour sa résidence personnelle chez Grafik, Pablo Dalas se focalisera sur une technique d’impression qu’il affectionne particulièrement, la risographie. La totalité des œuvres qu’il y présentera seront produites sur place en série très limitées, et exclusivement imprimées en riso. Ses compositions marquées par l’excès, le grotesque et l’humour noir questionnent la société de consommation et les médias de masse.

[ NL ] Voor zijn persoonlijke residentie bij Grafik zal Pablo Dalas zich toeleggen op een druktechniek die hem bijzonder aanspreekt, de risografie. Alle werken die hij zal presenteren zullen ter plaatse worden geproduceerd in zeer beperkte series, en exclusief in riso worden gedrukt. Zijn composities, gekenmerkt door overdaad, groteskheid en zwarte humor, stellen de consumptiemaatschappij en de massamedia ter discussie.


[ EN ] For his personal residency at Grafik, Pablo Dalas will focus on his favourite printing technique, risography. All of the works he will present will be produced on site in very limited editions and printed exclusively in riso. His compositions, marked by excess, grotesqueness and black humour, question consumer society and the mass media.
JINDRICH JANICEK, A RESIDENCY IN BRUSSELS
mer.—sam. | woe.—zat. | wed.—sat.
14.00—18.00

Meet & Greet
06.06.2021
16.00—19.00
expo. | tento. | exhib.
gratuit | gratis | free
27.05—20.06.2021
Grafik
Jindrich Janicek
image | afbeelding : Jindrich Janicek
[ FR ] On avait découvert Jindrich Janicek en 2019 avec ses collègues du festival pragois Lustr, jumeau de Picture Festival dans la capitale tchèque, et d'emblée on avait été impressionnés par ses couleurs, sa technique, et les thématiques de ses livres, fanzines et posters - dont un titre paru chez Boycott en néerlandais, Een wonderlijke expeditie van robots. Cofondateur de la maison d'édition Take Take Take et microéditeur avec Fake Fake Fake, il a été auréolé du Grand prix tchèque de design dans la catégorie illustration. Il exposera à la galerie Grafik ses créations et y diffusera ses éditions. Meet and greet le 6 juin 2021 !

En partenariat avec le Centre Tchèque de Bruxelles et Passa Porta
[ NL ] We ontdekten Jindrich Janicek in 2019 met zijn collega's op het Praagse festival Lustr, het zusterfestival van Picture Festival in de Tsjechische hoofdstad, en waren meteen onder de indruk van zijn kleuren, zijn techniek, en de thema's van zijn boeken, fanzines en posters - waaronder een door Boycott uitgegeven titel in het Nederlands, Een wonderlijke expeditie van robots.
Medeoprichter van de uitgeverij Take Take Take en micro-uitgever met Fake Fake Fake, kreeg hij de Czech Grand Design Prize in de categorie illustratie. Hij zal zijn creaties tentoonstellen in de Grafik Gallery en er zijn edities verdelen. Ontmoeten en begroeten op 6 juni, 2021!

In samenwerking met het Tsjechisch Centrum van Brussel en Passa Porta

[ EN ] We discovered Jindrich Janicek in 2019 with his colleagues at the Prague festival Lustr, the twin festival of Picture Festival in the Czech capital, and were immediately impressed by his colours, technique and the themes of his books, fanzines and posters - including a title published by Boycott in Dutch, Een wonderlijke expeditie van robots.
Co-founder of the publishing house Take Take Take and micro-publisher with Fake Fake Fake, he was awarded the Czech Grand Design Prize in the illustration category. He will be exhibiting his work at the Grafik gallery and distributing his editions. Meet and greet on June 6th 2021!

In partnership with the Czech Centre in Brussels and Passa Porta

Performances & Live-Magazine

TA GUEULE BRUSSEL
ven.— sam. | vrij.—zat. | fri.—sat.
8.00—19.00

performances & live-magazines
gratuit | gratis | free
04.06—05.06.2021
Place de la Monnaie — Muntplein
image | afbeelding : Yves Hanosset
[ FR ] En 2019, des centaines de Bruxellois·es avaient participé à la création de Ta Gueule Brussel, une fresque de plus d'un kilomètre de long de visages. Pour cette deuxième édition du festival, Patrimoine à roulettes revient pour dérouler cette grande bande de papier (issue des imprimeries du journal Le Soir) en ville. Animations garanties.
[ NL ] In 2019 hebben honderden Brusselaars deelgenomen aan de creatie van Ta Gueule Brussel, een fresco van gezichten van meer dan een kilometer lang. Voor deze tweede editie van het festival zijn we terug om deze grote strook papier in de stad uit te rollen. Entertainment gegarandeerd.

[ EN ] In 2019, hundreds of Brussels residents took part in the creation of Ta Gueule Brussel, a fresco of faces more than a kilometre long. For this second edition of the festival, we are back to unroll this large strip of paper in the city. Entertainment guaranteed.
BRUSSELS, CITY OF STORIES



performances & live-magazines
gratuit | gratis | free
05.06.2021
Canine, Galerie Encore, Centre culturel coréen, ABC…
Kitty Crowther, Fanny Dreyer, Saehan Parc, Jina Choi…
image | afbeelding : ©Laura Simonati
[ FR ] Venez écouter des histoires dans le cadre de Brussels, City of stories !
Depuis le 21 mars, dans les 19 communes de la ville, des rendez-vous pour participer à des moments privilégiés, des rencontres et des aventures insolites font résonner les histoires des Bruxellois·es. Le 5 juin, lectures et dédicaces des artistes du festival !
Check > https://www.cityofstories.brussels/fr/5-juin-programme-city-of-stories
[ NL ] Kom luisteren naar verhalen in het kader van Brussel, Stad van verhalen!
Sinds 21 maart doen in de 19 gemeenten van de stad afspraken de ronde om deel te nemen aan bijzondere momenten, ontmoetingen en ongewone avonturen die de verhalen van de Brusselaars doen opklinken.
Op 5 juni, voordrachten en toewijdingen door festivalartiesten!
Check > https://www.cityofstories.brussels/fr/5-juin-programme-city-of-stories


[ EN ] Come and listen to Brussels, City of stories!
Since March 21th, in the 19 municipalities of the city, meetings and special moments, encounters and unusual adventures have been taking place to hear the stories of people of Brussels. On June 5th, readings and book signing by Picture! Festival artists!
Check > https://www.cityofstories.brussels/fr/5-juin-programme-city-of-stories
LIVE MAGAZINE x PICTURE! FESTIVAL
mer. | woe. | wed.
20.00-21.30

performances & live-magazines
1,25—25 euros
16.06.2021
BOZAR
image | afbeelding : Camille Nicolle
[ FR ] Depuis six ans, Live Magazine a conçu et imaginé 80 éditions de son journal vivant. Pour Picture, le Live Magazine présentera à BOZAR une édition spéciale pendant laquelle auteur·ices et dessinateur·ices se succèderont, un récit après l’autre, pour raconter l'image, le dessin autrement. Des récits intimes et planétaires, fondamentaux pour ceux qui les racontent, inoubliables pour ceux qui les écoutent. Le sommaire n’est pas connu à l’avance. Il faut vivre l’instant...
[ NL ] In de afgelopen zes jaar jaar heeft Live Magazine 80 edities van haar Live magazine ontworpen en uitgebracht. Voor Picture zal Live Magazine een speciale editie organiseren in BOZAR, waar Franstalige auteurs en tekenaars elkaar zullen aflossen om een ander verhaal in beeld te brengen. Intieme en wereldse verhalen, die fundamenteel zijn voor hun vertellers en onvergetelijk voor zij die ernaar luisteren. De inhoud is niet op voorhand gekend. Je moet leven in het moment...

[ EN ] Over the past six years, Live Magazine has designed and created 80 editions of its living newspaper. On the occasion of the Picture Festival, Live Magazine will present a special edition at BOZAR, a unique evening, at which French-speaking authors and illustrators will line up on stage to tell the story of the image, of drawing in a different way – in words, sounds and images. Stories that are intimate and global, of profound importance to those who tell them, unforgettable to those who hear them. The contents are not known in advance. You have to live in the moment...

Workshops & Masterclasses

BALADE DESSINÉE AUTOUR DES ÉTANGS D’IXELLES

10.30—13.00

workshops & masterclasses
gratuit | gratis | free
19.06.2021
BELGA, place Flagey
Geneviève Casterman
image | afbeelding : ©Geneviève Casterman
[ FR ] Pour une balade dessinée, pas besoin de "savoir" dessiner, juste envie de se jeter à l'eau - mais pas dans l'étang !
Avec Geneviève Casterman, papesse des ateliers pour enfants, réalisation d un petit panoramique en accordéon… où la balade se termine et revient à son point de départ.
Matériel fourni.
Pour petites mains partir de 8 ans !
[ NL ] Voor een getekende wandeling hoef je niet te "weten" hoe je moet tekenen, je hoeft alleen maar te besluiten je te laten gaan - maar niet in de vijver!
Met Geneviève Casterman, peettante van de kinderworkshops, maak je een kleine panoramische accordeontekening... waar de wandeling eindigt en terugkeert naar het vertrekpunt.
Materiaal voorzien.
Voor kleine handjes vanaf 8 jaar !

[ EN ] For a drawn walk, you don't need to "know" how to draw, just decide to let yourself go - but not into the pond!
With Geneviève Casterman, godmother of children's workshops, you will create a small panoramic accordion drawing... where the walk ends and returns to its starting point.
Materials provided.
For little hands from 8 years old !
THE SWIFT • ATELIER @ABC

14.00—16.00

Âge | Leeftijd | Age : 6—12 ans
workshops & masterclasses
29.05.2021
Maison ABC
Sarah Cheveau
image | afbeelding : Sarah Cheveau
[ FR ] Séance d’hommage et d’envols autour du martinet et du papier découpé. En découvrant les particularités de l’oiseau, l’album et l’exposition de Sarah en sa compagnie, nous réaliserons un mobile et de grandes illustrations en papiers colorés.
[ NL ] Een sessie van eerbetoon en vluchten rond de gierzwaluw en het gesneden papier. Door het ontdekken van de bijzonderheden van de vogel, het album en Sarah's tentoonstelling in zijn gezelschap, zullen we een mobiel en grote illustraties in gekleurd papier maken.

[ EN ] A session of homage and flights around the swift and the cut paper. By discovering the particularities of the bird, the album and Sarah's exhibition in its company, we will create a mobile and large illustrations in coloured paper.
CHEMINER AVEC KITTY CROWTHER

19.00

En français • in het Frans • in French

workshops & masterclasses
gratuit | gratis | free
01.06.2021
Académie royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts de Belgique
Palais des Académies
Kitty Crowther
image | afbeelding : Kitty Crowther ©Jan Toorop – Le chant du temps, Versant Sud Jeunesse
[ FR ] Un soir de juin à Bruxelles, Kitty Crowther ouvrira quelques fenêtres sur son univers foisonnant : ce qui l'inspire, ce qui la met en mouvement, la manière dont elle relie dans son travail les différentes voies, les voix aussi, celles des êtres humains et celle des autres animaux. L'autrice-illustratrice belge, récompensée en 2010 du prix Astrid Lindgren, le plus prestigieux pour des auteur·ice·s de littérature d'enfance et de jeunesse, partage avec la même générosité que dans ses livres ses intuitions poétiques.
En partenariat avec JAP • Jeunesse et Arts Plastiques
[ NL ] Op een juniavond in Brussel zal Kitty Crowther enkele vensters openen in haar krioelende universum: wat haar inspireert, wat haar in beweging brengt, hoe ze in haar werk verschillende wegen en stemmen met elkaar verbindt, die van de mens en die van andere dieren. De Belgische auteur-illustrator, die in 2010 de Astrid Lindgren-prijs kreeg, de meest prestigieuze prijs voor auteurs van kinder- en jeugdliteratuur, deelt haar poëtische intuïties met dezelfde vrijgevigheid als in haar boeken.
In samenwerking met JAP - Jeunesse et Arts Plastiques

[ EN ] On a June evening in Brussels, Kitty Crowther will open a few windows on her teeming universe: what inspires her, what sets her in motion, how she connects in her work the different paths, voices too, those of human beings and those of other animals. The Belgian author-illustrator, awarded the Astrid Lindgren Prize in 2010, the most prestigious prize for authors of children's and youth literature, shares her poetic intuitions with the same generosity as in her books.
In partnership with JAP - Jeunesse et Arts Plastiques
ATELIER MINI-FANZINE @WITTOCKIANA

15.00—16.30

Nombre d'enfants | Aantal kinderen | Number of children: 10 max.
Âge | Leeftijd | Age : 7—12 ans
workshops & masterclasses
10€ / pers.
02.06.2021
Bibliothèque Wittockiana
image | afbeelding : Bibliothèque Wittockiana
[ FR ] "Êtes-vous collectionneur? Que vous soyez obsédé par les cailloux, les coquillages, les figurines ou les chats en peluche, cet atelier est pour vous!
Nous fabriquerons des mini-livres pour montrer à tout le monde nos collections; en nous inspirant des planches illustrées des encyclopédies."
Création de mini-livres avec la technique de reliure "1 sheet book" sur le thème de la collection, inspiré par les planches encyclopédiques. (FR uniquement)
[ NL ] "Bent u een verzamelaar? Of je nu geobsedeerd bent door stenen, schelpen, beeldjes of opgezette katten, deze workshop is voor jou!
We gaan miniboekjes maken om iedereen onze collecties te laten zien; geïnspireerd op de geïllustreerde platen in encyclopedieën."
Creatie van miniboekjes met de bindtechniek "1 blad boek" rond het thema verzamelen, geïnspireerd op encyclopedische platen. (Alleen FR)

[ EN ] "Are you a collector? Whether you are obsessed with rocks, shells, figurines or stuffed cats, this workshop is for you!
We'll make mini-books to show everyone our collections; inspired by the illustrated plates in encyclopedias."
Creation of mini-books with the "1 sheet book" binding technique on the theme of collecting, inspired by encyclopedic plates. (FR only)
EVER MEULEN @CANDIDE

16.00—18.00

workshops & masterclasses
gratuit | gratis | free
03.06.2021
Candide
Ever Meulen
image | afbeelding : Ever Meulen
[ FR ] Ever Meulen signe son nouvel opus, un splendide hommage à Bruxelles dans la collection Louis Vuitton Travel Book, la ville qu’il a découverte à 12 ans en arrivant de Kuurne, le village flamand où il est né. Bruxelles «fourmillante, urbaine, colorée, moderne, polyglotte» et que ses dessins reflètent avec verve.
[ NL ] Ever Meulen signeert zijn nieuwe opus, een prachtig eerbetoon aan Brussel in de collectie Vuitton Travel Book, de stad die hij op 12-jarige leeftijd ontdekte toen hij aankwam uit Kuurne, het Vlaamse dorp waar hij geboren is. Brussel is "krioelend, stedelijk, kleurrijk, modern, meertalig" en zijn tekeningen weerspiegelen dit met verve.

[ EN ] Ever Meulen’s latest book is a marvellous tribute to Brussels released in the Louis Vuitton Travel Book series. Born in the Flemish village of Kuurne, Meulen discovered the capital of Belgium at the age of 12. To him, Brussels is a ‘bustling, urban, colourful, modern and multilingual’ city, qualities that his drawings capture brilliantly.
JIRI SALAMOUN • Possibles visions du monde

18.30

workshops & masterclasses
gratuit | gratis | free
03.06.2021
Académie royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts de Belgique
Palais des Académies
Delphine Beccaria
image | afbeelding : Jiri Salamoun, Magia Naturalis et Innaturalis (1974)
[ FR ] À l'occasion de la parution en français de la monographie dédiée à Jiri Salamoun aux éditions MeMo (mai 2021), Delphine Beccaria, spécialiste, qui a été chargée de mission au Centre tchèque de Paris, viendra nous partager sa vision de cette figure de l'illustration tchèque.
Né à Prague en 1935, Jiri Salamoun est graphiste, typographe, affichiste, animateur de dessins animés, poète, enseignant, mais il est avant tout un des plus grands illustrateurs tchèques.
Artiste joyeux, témoin lucide et anxieux de l'histoire de son pays, il a transcendé sa pratique en transmettant avec une ironie grotesque sa manière de voir le monde. À ne pas manquer !
[ NL ] Ter gelegenheid van de publicatie in het Frans van de monografie gewijd aan Jiri Salamoun door MeMo (mei 2021), zal Delphine Beccaria, een specialist die aan het hoofd stond van het Tsjechisch Centrum in Parijs, haar visie komen delen over deze figuur van de Tsjechische illustratie en daarbuiten: geboren in Praag in 1935, was hij achtereenvolgens illustrator, animator, typograaf, affichekunstenaar, uitgever en dichter, en gaf hij zijn eclecticisme door aan zijn leerlingen. Salamoun, blij maar ook een lucide getuige van de geschiedenis van zijn land, overstijgt zijn praktijk door zijn manier van kijken naar de wereld met een ongelooflijke vrijgevigheid over te brengen. Niet te missen!

[ EN ] On the occasion of the publication in French of the monograph dedicated to Jiri Salamoun by MeMo (May 2021), Delphine Beccaria, a specialist who has been working with the Czech Centre in Paris, will share with us her vision of this figure of Czech illustration and beyond: born in Prague in 1935, he was in turn an illustrator, animator, typographer, poster artist, publisher, and poet, passing on his eclecticism to his students. Joyful, but also a lucid witness of his country's history, Salamoun transcended his practice by transmitting his way of seeing the world with an incredible generosity. Not to be missed!
ANNE BRUGNI @CANDIDE

16.00

workshops & masterclasses
gratuit | gratis | free
04.06.2021
Candide
Anne Brugni
image | afbeelding : Anne Brugni
[ FR ] Anne Brugni a fermenté son inspiration au gré du levain naturel dont elle fait du pain. Un livre est né, Festin, aux éditions de L’Articho, et pour l’occasion, elle amène ses beaux originaux qui seront accrochés. Signature et bonne mie de pain d’après les levains du boulanger voisin de Matinal (rue Franz Merjay), avec une surprise de McCloud Zicmuse.
[ NL ] Anne Brugni heeft haar inspiratie laten gisten met het natuurlijke zuurdesem waarvan ze brood maakt. Een boek, Festin, was geboren, dat uitgegeven wordt door uitgeverij L'Articho. Voor de gelegenheid brengt zij haar prachtige originelen mee, die zullen worden opgehangen. Signeersessie en goed zuurdesembrood van de bakker naast Matinal (rue Franz Merjay)!

[ EN ] Anne Brugni has fermented her inspiration with the natural leaven from which she makes bread. A book was born, Festin, published by L'Articho, and for the occasion, she brings her beautiful originals which will be hung up. Signature and good bread from the sourdough of the neighbouring baker Matinal (rue Franz Merjay), with a surprise from McCloud Zicmuse.
MEET&GREET • United Comics of Belgium

10.30—12.30 | 14.00—16.00

workshops & masterclasses
gratuit | gratis | free
05.06.2021
Centre Belge de la Bande-Dessinée
image | afbeelding : Daniel Fouss
[ FR ] Le musée de la Bande dessinée souhaite mettre en lumière l’effervescence de la scène artistique BD belge contemporaine. Il a dès lors confié à l'ABDIL (auteur.trices de la bande dessinée et de l'illustration réuni.es) et l'AKA (association belge d'auteur.trices de bande dessinée) le soin de concevoir une "carte blanche" représentative de la BD belge en 2020 dans toute sa diversité.
Rencontre exceptionnelle avec quelques-uns des 27 artistes exposés.
[ NL ] Het Stripmuseum, dat een tentoonstelling over de hedendaagse stripscène wilde maken, gaf hiervoor "carte blanche" aan twee auteursverenigingen: AKA (AKAdemie van Belgische Stripauteurs) en ABDIL (Auteur.e.s de Bande Dessinée et d'Illustration Réuni.e.s). Het doel? Een zo representatief mogelijk beeld schetsen van de stripcreatie in 2020!
Uitzonderlijke ontmoeting met enkele van de 27 tentoongestelde kunstenaars.

[ EN ] The Comics Art Museum wishes to highlight the effervescence of the contemporary Belgian comic strip art. It has therefore entrusted the ABDIL (comic strip and illustration authors) and the AKA (Belgian association of comic strip authors) with the task of designing a "carte blanche" representative of Belgian comics in 2020 in all their diversity.
Meet & greet some of the 27 artists exhibited.
MEGA ZINE CLUB

14.00—17.00

à partir de | vanaf | from : 16 ans | jaar | years old
workshops & masterclasses
gratuit | gratis | free
05.06.2021
Muntpunt
Yassine de Vos
image | afbeelding : Muntpunt
[ FR ] Lors de ce premier Zine Club hors ligne de l'année, nous réaliserons ensemble un zine de la taille d'une baleine, inspiré par les contes populaires sur l'eau et les rivières. L'atelier sera animé par Gabri Molist, le chef du Zine Club, et, spécialement pour le Picture! Festival, l'illustrateur français Yassine de Vos. Le résultat final, le Mega Whale Zine, prendra l'eau, afin que des dessinateurs à Anvers et à Gand puissent continuer le travail. Au départ, les participants et les spectateurs recevront une version miniature du zine.
[ NL ] In deze eerste offline Zine Club van het jaar maken we samen een zine op walvisformaat, geïnspireerd door volksverhalen rond water en rivieren. Leiden de workshop in goede banen: Zine Club-opperhoofd Gabri Molist en, ter gelegenheid van het Picture! Festival, de Franse tekenaar Yassine de Vos. Het resultaat, de Mega Walvis Zine, gaat mee het water op. Tekenaars in Antwerpen en Gent zetten het werk voort. Bij afvaart krijgen deelnemers en toeschouwers een miniversie van de zine.

[ EN ] In this first offline Zine Club of the year, we will make a whale-sized zine together, inspired by folktales of water and rivers. Leading the workshop are Zine Club chief Gabri Molist and, especially for Picture! Festival, French illustrator Yassine de Vos. The end result, the Mega Whale Zine, will take to the water, and fellow zinesters in Antwerp and Ghent will continue the work. Upon departure, participants and spectators will receive a mini version of the zine.
BRECHT EVENS @BELGA

14.00—18.00

workshops & masterclasses
gratuit | gratis | free
13.06.2021
Café Belga
Brecht Evens
image | afbeelding : Brecht Evens
[ FR ] Vous en avez rêvé ? La librairie Flagey l'a fait ! Rencontrer Brecht Evens, faire signer son dernier poster inspiré de l'iconique bâtiment de Flagey et du non moins mythique café Belga, partenaire de l'événement, le tout en terrasse - et avec un peu de chance, au soleil ! Le prolifique illustrateur flamand reconnaissable à son utilisation débordante de la couleur, aquarelle et gouache, qu'on croise au détour des fresques à Bruxelles mais aussi dans ses nombreux livres de bande-dessinée, sera présent toute une après-midi. Joie !

[ NL ] Heb je erover gedroomd? De Flagey boekhandel heeft het gedaan! Ontmoet Brecht Evens, laat zijn nieuwste poster signeren, geïnspireerd op het iconische Flagey-gebouw en het niet minder mythische Belga café, partner van het evenement, en dat alles op het terras - en met een beetje geluk, in de zon! De vruchtbare Vlaamse tekenaar, herkenbaar aan zijn overvloedig gebruik van kleur, aquarel en gouache, die te zien is in fresco's in Brussel maar ook in zijn talrijke stripboeken, zal een hele middag aanwezig zijn. Joy!


[ EN ] You've dreamt about it? The Flagey bookshop has done it! Meet Brecht Evens, get his latest poster signed, inspired by the iconic Flagey building and the no less mythical Belga café, partner of the event, all on the terrace - and with a little luck, under the sun! The prolific Flemish illustrator, recognisable by his overflowing use of colour, watercolour and gouache, who can be seen in frescoes in Brussels but also in his numerous comic books, will be present for a whole afternoon. Enjoy!
DESSINER MATONGE AVEC JEROEN JANSSEN

11.00—17.00

workshops & masterclasses
gratuit | gratis | free
19.06.2021
Asbl Kuumba
Matonge
Jeroen Janssen & Arezoo Moradi
image | afbeelding : Jeroen Janssen
[ FR ] Le carnettiste et dessinateur gantois partage ses secrets de fabrication au détour d'une déambulation dans le Matonge auprès des amateur·ices de dessin. Il est accompagné par la storytelleuse iranienne Arezoo Moradi. Lauréat du prix Adhémar en 2018, Jeroen Janssen est le témoin sensible d'un monde qui change, qu'il s'agisse des tourments que le Rwanda a traversés dans les années 1990 ou plus près, à Doel, village fantôme abandonné après le réaménagement du port d'Anvers. Promenade illustrée en partenariat avec l'asbl Kuumba, la maison africaine-flamande.
Fr / Nl
[ NL ] De Gentse striptekenaar, grafisch verteller en schetser deelt zijn vakgeheimen terwijl hij met zijn co-auteur, de Iraanse verhalenverteller Arezoo Moradi en tekenliefhebbers door Matonge kuiert. Jeroen Janssen, winnaar van de Adhémar Prijs in 2018, is een gevoelige getuige van een veranderende wereld, of het nu gaat om de onrust die Rwanda doormaakte in de jaren negentig of dichter bij huis, in Doel, een spookdorp dat verlaten werd na de herontwikkeling van de Antwerpse haven. Een geïllustreerde wandeling in samenwerking met Kuumba vzw, het Afrikaans-Vlaams huis. van 11u tot 17u.
Fr / Nl

[ EN ] The Ghent-based cartoonist and drawer shares his secrets as he wanders through Matonge with drawing enthusiasts and the Iranian storyteller Arezoo Moradi. Winner of the Adhémar Prize in 2018, Jeroen Janssen is a sensitive witness of a changing world, whether it is the turmoil that Rwanda went through in the 1990s or closer to home, in Doel, a ghost village abandoned after the redevelopment of the port of Antwerp.
An illustrated walk in partnership with Kuumba vzw, the African-Flemish house.
Fr / Nl

Salon de la micro-édition·ie Beurs | Fair

#PrintIsNotDead
ven. | vrij. | fri.
17.00 - 22.00
sam. | zat. | sat.
11.00 - 19.00


#PrintIsNotDead • salon de la micro-édition·ie
18-19.06.2021
Lavallée
image | afbeelding :
[ FR ] Salon de la microédition et de l'image imprimée. Un rendez-vous festif et généreux à Lavallée pour retrouver microéditeur·ice·s et artistes venus de toute la Belgique et d'ailleurs avec leurs belles images, leurs fanzines et leurs éditions singulières. Le meilleur lieu pour devenir collectionneur·se !
[ NL ] Beurs voor micro-editie en gedrukte beelden. In Lavallée, en feestelijke en gulle bijeenkomst om micro-uitgevers en kunstenaars uit heel België en elders te ontmoeten met hun prachtige beelden, hun fanzines en hun unieke uitgaven. De beste plaats om verzamelaar te worden!

[ EN ] Small Press and Printed Image Fair. Festive and generous fair at Lavallée to gather micro-publishers and artists from all over Belgium and elsewhere with their beautiful images, their fanzines and their unique editions. The best place to become a collector!